俄語翻譯
俄語(ру?сский язы?к, russkiy yazyk, 發(fā)音是 [?rusk??j j??z?k])是一種斯拉夫語,主要在俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦使用。
它是摩爾多瓦、拉脫維亞、愛沙尼亞以及其他曾是蘇聯(lián)加盟共和國的國家的一種非官方但廣泛使用的語言,在較小程度上也是如此。
。俄語也是歐洲最大的母語,俄羅斯、烏克蘭和白俄羅斯有 1.44 億人以英語為母語。按母語人數(shù)計算,俄語是世界上說得最多的語言,按總人數(shù)計算,俄語在世界上排名第四。
俄語翻譯報價
俄語翻譯注意事項
1、俄語詞匯
翻譯時要注重科技俄語這一類型的詞匯,雖不需要掌握太多,但是一定要有相應的積累。跟普通的詞匯相比較,帶有專業(yè)技術屬性的詞匯雖然不多,但是出現(xiàn)率卻非常的高。換句話來講,只要能夠將這些大約3000多個的可記常用詞掌握,就能夠更好的幫助我們在對各種科技作品翻譯成中文的時候加快速度。 另外需要注意的是,在可記俄語詞匯類當中存在著大量的專業(yè)名詞或者是大量的專業(yè)術語,他們同時也包括了多義的現(xiàn)象,也就是一個詞語可以代替很多種意思,在不同的領域當中,展現(xiàn)出不同的概念,因此就構成了很多個意思,這在翻譯成中文的過程當中是尤其需要注意的。
2、語法翻譯
翻譯時運用到的語法體系同樣是需要格外注重的。雖然可記詞匯的俄語,目前還沒有超出所有全民而已體系之外,但是已經(jīng)作為一種獨立的文體來講,他在語法方面都有自己的獨特之處。此外,可記俄語的語法在結構上都是非常嚴謹?shù)?,因此他們會大量的使用副動詞短語以及形容詞等各種帶有關聯(lián)性質(zhì)的狀語,以此來達到句子內(nèi)容更加豐富的特點。
3、詞語動態(tài)
跟英語有著類似特點的俄語在翻譯成中文的時候,同樣的一個詞,他可能具備很多種詞性。有的時候它可以表示一種狀態(tài),也可以表示動作,如果在一個句子當中某個動詞被稱作是狀語,那么通常是代表了人稱主語可以表示公認的觀點以及事實。沒有這種現(xiàn)象或許在漢語里面并不常見,或者是根本沒有這種情況,但是在俄語翻譯成中文當中尤其需要注意。
俄語翻譯服務領域
1、法律法規(guī):合同文件、公司管理規(guī)定、管理規(guī)定、公告通知、法律證件等。
2、公證材料:個人簡歷、學歷證書、成績單、出生證、戶口本等。
3、技術手冊:行業(yè)標準、產(chǎn)品說明書、設計規(guī)范、技術標準等。
4、經(jīng)濟貿(mào)易:合同協(xié)議、產(chǎn)品目錄、企劃書、銷售手冊、市場調(diào)研等。
5、其他領域
俄語翻譯服務項目
1、筆譯:文檔翻譯(普通翻譯);認證翻譯(翻譯蓋章)等等。
2、口譯:生活場合口譯;工作場合口譯;正式會談口譯等等。
3、本地化服務:文檔本地化;網(wǎng)站本地化;軟件本地化等等。
4、多媒體服務:音頻視頻;專題片、宣傳片;動畫;游戲等等。