說明書翻譯
說明書,是以應(yīng)用文體的方式對某事或物來進(jìn)行相對的詳細(xì)描述,方便人們認(rèn)識和了解某事或物。
說明書要實事求是,有一說一、有二說二,不可為達(dá)到某種目的而夸大產(chǎn)品作用和性能。說明書要全面的說明事物,不僅介紹其優(yōu)點(diǎn),同時還要清楚地說明應(yīng)注意的事項和可能產(chǎn)生的問題。
產(chǎn)品說明書、使用說明書、安裝說明書一般采用說明性文字,而戲劇演出類說明書則可以以記敘、抒情為主。說明書可根據(jù)情況需要,使用圖片、圖表等多樣的形式,以期達(dá)到最好的說明效果。
在中外交流越加廣泛的今天,不少國內(nèi)產(chǎn)品遠(yuǎn)銷海外,海外產(chǎn)品引進(jìn)國內(nèi),在這個過程中,使用說明書的翻譯工作顯得尤為重要。
說明書翻譯報價
說明書翻譯注意事項
說明書作為消費(fèi)者了解產(chǎn)品相關(guān)信息最重要的載體,這就意味著,我們在翻譯產(chǎn)品說明書時,要實事求是的反映產(chǎn)品的完整信息,避免因為說明書譯文的含糊不清或者錯誤,給消費(fèi)者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷量,甚至因為質(zhì)量低下的譯文給消費(fèi)者的生命和財產(chǎn)安全帶來損害。因此,翻譯說明書時,一定要認(rèn)真推敲每一個詞語、每一句話所代表的確切含義,嚴(yán)格做到忠于原文,準(zhǔn)確、簡潔地傳遞原文信息。特別是醫(yī)療說明書翻譯時,一定要嚴(yán)肅認(rèn)真、切記不可粗心大意。
2、保證產(chǎn)品說明書譯文的通俗性
說明書翻譯作用
說明書翻譯服務(wù)優(yōu)勢
2、志遠(yuǎn)翻譯自成立以來,定位高品質(zhì)翻譯服務(wù),經(jīng)過20余年的發(fā)展,我們擁有多語言資深團(tuán)隊,實現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國家資格認(rèn)證;不僅如此,更有海量的外籍專業(yè)譯員加持,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
3、志遠(yuǎn)翻譯擁有固定的辦公場所,在昆山、蘇州、南京、上海等地,隨時可上門取件。