商標翻譯
商標(trade mark)是一個專門的法律術語。品牌或品牌的一部分在政府有關部門依法注冊后,稱為“商標”。
商標受法律的保護,注冊者有專用權。國際市場上著名的商標,往往在許多國家注冊。
中國有“注冊商標”與“未注冊商標”之區(qū)別。注冊商標是在政府有關部門注冊后受法律保護的商標,未注冊商標則不受商標法律的保護。
商標翻譯一直以來是各大企業(yè)所重視的,要知道商標翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標翻譯可以給企業(yè)帶來無限的利潤,不僅如此,對于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽等方面都存在著很大的好處和利益。
商標受法律的保護,注冊者有專用權。國際市場上著名的商標,往往在許多國家注冊。
中國有“注冊商標”與“未注冊商標”之區(qū)別。注冊商標是在政府有關部門注冊后受法律保護的商標,未注冊商標則不受商標法律的保護。
商標翻譯一直以來是各大企業(yè)所重視的,要知道商標翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標翻譯可以給企業(yè)帶來無限的利潤,不僅如此,對于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽等方面都存在著很大的好處和利益。
商標翻譯服務流程
1、明確需求
我們將為您指派專屬客戶經(jīng)理,從一開始就處理您的訂單,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
項目經(jīng)理根據(jù)專業(yè)背景和專業(yè)知識物色最適合該特定項目的翻譯人員。
3、質量保證
文件翻譯完畢后,會派發(fā)給審校人員進行審閱并作必要的更改。
4、交付和反饋
接收譯文并告知我們對結果感到滿意,財務經(jīng)理會向您開具發(fā)票。
我們將為您指派專屬客戶經(jīng)理,從一開始就處理您的訂單,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
項目經(jīng)理根據(jù)專業(yè)背景和專業(yè)知識物色最適合該特定項目的翻譯人員。
3、質量保證
文件翻譯完畢后,會派發(fā)給審校人員進行審閱并作必要的更改。
4、交付和反饋
接收譯文并告知我們對結果感到滿意,財務經(jīng)理會向您開具發(fā)票。
商標翻譯注意事項
1、想要做好商標翻譯要盡量的譯出原商標的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對于消費者來說也會產(chǎn)生美感和信任感。
2、針對不同的產(chǎn)品進行翻譯時,要保證商標翻譯出來的譯文是適合該類產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺走,要知道只有適合的才是最好的。
3、在進行商標翻譯時,翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會使得消費者產(chǎn)生抵觸心理,對產(chǎn)品也會產(chǎn)生不好的印象。
4、不能使消費者對產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進行商標翻譯時要盡量避免語言文化中的禁忌。
5、翻譯出來的內(nèi)容應該符合商品的屬性,要反映出商品的特點。商標翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費者的反應,要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點睛。
商標翻譯方法
1、直譯法
直譯法通常用于一些比較簡單的商標翻譯,即可以保持與原文的內(nèi)容相一致,又不會曲解意思。
2、意譯法
意譯法并不意味著可以隨心所欲地改變原文的意思,而是在直譯的基礎之上將語言進行潤色與調整,使翻譯的商標準確性更高,只是采用了不同的譯文形式來表達出同一個含義。
3、直接音譯
直接音譯是按字的發(fā)音直接翻譯,在翻譯商標時,經(jīng)常使用音譯法,我們可以根據(jù)源語言的發(fā)音,在譯入語中選擇類似的讀音。
4、增字法
指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,為了更加準確地表達出來原文的意思,因此需要我們在原文中適當加入一些單詞、詞組或者完整句,進而使文章的表達更加符合漢語的表達習慣。
5、減字法
根據(jù)字面意思,減字法就是在翻譯過程中減去某些不必要的字詞的一種翻譯方法。
商標的翻譯并沒有看上去那么簡單,相反很復雜。譯者不僅要尊重文化差異、民族風情,還要恰當運用翻譯的方法與技巧,才會使自己的翻譯獨樹一幟。好的商品效應離不開一種好的商品,更離不開好的商標翻譯,商標翻譯體現(xiàn)了翻譯技術與審美藝術的完美結合。
商標翻譯服務優(yōu)勢
2、在翻譯過程中,我們對翻譯進行跟蹤監(jiān)控,及時把翻譯的重點、難點進行解決處理
3、我們堅持100%人工翻譯,所處理的每一個項目,都會保證按時交付給客戶。公司為每一個項目配備專業(yè)的客服人員和一名項目管理人員,并且提供24小時全天候服務,隨時接受客戶咨詢和后期質量跟蹤服務。
4、我們的客服人員會及時的對客戶進行回訪,了解客戶對稿件質量和譯員服務的滿意度等情況??蛻艉笃趯Ψg方面有任何的問題,我們將在第一時間作出反饋。
The End