行業(yè)資訊
-
昆山翻譯公司:在中國(guó)銷售:成功需要什么
要想在百度上搜索排行榜,網(wǎng)站需要完全翻譯成中文。SEO 專家建議使用簡(jiǎn)體中文,因?yàn)楹?jiǎn)體中文可以被盡可能多的中國(guó)用戶所理解。
查看詳情 >>
-
南京翻譯公司:使用在線翻譯工具和應(yīng)用程序的危險(xiǎn)
谷歌翻譯公司表示,有 5 億多人使用它的免費(fèi)在線翻譯服務(wù),每天的翻譯量達(dá)到 1000 億單詞。然而,許多人并沒有意識(shí)到在線翻譯的公開性和可搜索性。
查看詳情 >>
-
翻譯公司:語(yǔ)言在全球臨床試驗(yàn)中的關(guān)鍵作用
根據(jù)美國(guó)國(guó)立衛(wèi)生研究院 (National Institutes of Health) 的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),目前注冊(cè)在案的研究中,有近一半完全是在美國(guó)境外進(jìn)行的,另有 6% 是在美國(guó)境內(nèi)和境外皆有進(jìn)行的。
查看詳情 >>
-
法律翻譯:法律口譯員與法律筆譯員的區(qū)別
律師、法院和判例法常常把法律筆譯員或法律口譯員的需要混為一談。雖然這兩種類型的語(yǔ)言專業(yè)人員都具有從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的含義,但他們?cè)诓煌沫h(huán)境中表達(dá),使用不同的源材料,并且需要不同的技能甚至不同的性格。
查看詳情 >>
-
蘇州翻譯公司:翻譯醫(yī)學(xué)文件的挑戰(zhàn)
醫(yī)學(xué)翻譯是一個(gè)獨(dú)特的領(lǐng)域,外語(yǔ)專業(yè)知識(shí)并不是準(zhǔn)備專業(yè)翻譯的唯一要求。翻譯人員不僅需要是文件翻譯目標(biāo)語(yǔ)言的母語(yǔ)人士,而且還必須具有特定醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。
查看詳情 >>
-
在翻譯公司尋找適合您業(yè)務(wù)的東西
如果您不確定哪家翻譯公司是較好的,您會(huì)怎么選擇?您應(yīng)該在一家理想的翻譯公司中尋找什么?
查看詳情 >>
-
為什么正規(guī)專業(yè)的翻譯服務(wù)是全球化的關(guān)鍵
4100 萬(wàn)個(gè)美國(guó)工作機(jī)會(huì)都要依靠國(guó)際貿(mào)易,更多的公司繼續(xù)進(jìn)入外國(guó)市場(chǎng)。這些進(jìn)軍全球銷售的努力會(huì)受到語(yǔ)言障礙的阻礙。這就是為什么您的公司需要正式的翻譯服務(wù)。
查看詳情 >>
-
為什么您的企業(yè)需要多語(yǔ)言內(nèi)容管理系統(tǒng)
隨著多語(yǔ)言互聯(lián)網(wǎng)使用的快速增長(zhǎng),現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都更重要的是提供各種不同語(yǔ)言的網(wǎng)站資料。這不僅有助于您在國(guó)際上拓展業(yè)務(wù),也有助于建立客戶忠誠(chéng)度。
查看詳情 >>
-
蘇州翻譯公司:何為創(chuàng)譯?
翻譯往往更技術(shù)化。單詞按字面意義從一種語(yǔ)言翻譯到另一種語(yǔ)言。創(chuàng)造性的翻譯服務(wù)工作為了提高其作品的可讀性。但是,他們可能并沒有根據(jù)受眾的上下文語(yǔ)境來(lái)重新創(chuàng)建文本。
查看詳情 >>
-
軟件本地化翻譯對(duì)國(guó)際企業(yè)的重要性
2015 年,美國(guó)人口普查局公布,美國(guó)家庭中使用的語(yǔ)言超過(guò) 350 種。大多數(shù)人都說(shuō)英語(yǔ),但在像紐約大都市區(qū)這樣的地方,1 3 的人在家不說(shuō)英語(yǔ)。
查看詳情 >>