前沿資訊
-
翻譯、阿拉伯化與廣告文案
翻譯和阿拉伯化有時被當作同義詞,指的是從任何語言翻譯成阿拉伯語的內(nèi)容。然而,這兩者卻大相徑庭。 在阿拉伯語翻譯中,我們通過語言將一種觀念從一種文化傳遞到另一種文化;這不僅僅是將單詞從一種語言翻譯成另一種語言。語言是這種轉(zhuǎn)移的媒介。在整個過程中,譯者可以選擇只忠于原文,也可以考慮目標讀者的心態(tài)和文化。這是一種選擇,要么僅僅從原作者的角度進行字面翻譯,要么從目標讀者的角度解釋和撰寫一條預期的信息。
查看詳情 >>
-
直接營銷人員的翻譯技巧
“正確的詞和幾乎正確的詞之間的區(qū)別是螢火蟲和閃電之間的區(qū)別。”馬克·吐溫(1835-1910)-——美國的幽默作家、小說家、短篇小說作家和才子。
查看詳情 >>
-
美國總統(tǒng)選舉時期的翻譯
美國總統(tǒng)選舉總是會產(chǎn)生大量的新聞和數(shù)據(jù),所有這些不僅需要為美國自己的多樣化人口進行翻譯,還需要面向全球媒體進行翻譯。這意味著候選人本身需要翻譯服務,但新聞機構(gòu)、政府官員和電視網(wǎng)絡也需要翻譯服務,他們必須準確翻譯候選人在辯論和演講中所說的話。
查看詳情 >>
-
摩洛哥翻譯和本地化
人們認為,摩洛哥要想出現(xiàn)正向的經(jīng)濟增長,就需要對其司法和教育系統(tǒng)進行改革和改進。此前,摩洛哥可能面臨持續(xù)的高失業(yè)率和高貧困率。但摩洛哥也有許多積極的方面,表明變革正在發(fā)生,未來可能會有更大的增長。
查看詳情 >>
-
阿拉伯語翻譯本地化技巧
數(shù)字媒體在全球經(jīng)濟中扮演著重要角色,其主要目標是吸引目標群眾的注意力。公司在數(shù)字資產(chǎn)上投入大量資源,許多公司采取多渠道方法來擴大覆蓋面。
查看詳情 >>
-
越南翻譯和本地化
對于尋求擴展新業(yè)務的公司來說,當今最熱門的市場之一是越南,其目的要么是為了自己能夠創(chuàng)造國內(nèi)的直接業(yè)務,要么是將其作為技術(shù)人才和服務的關鍵離岸外包中心。
查看詳情 >>
-
開發(fā)日語翻譯業(yè)務的技巧
每個國家在本地開展業(yè)務時都有自己的禮儀和參與規(guī)則,但一般來說,全球業(yè)務都是以美國和其他西方國家的方式進行的。日本的情況就是如此,那里的習俗已經(jīng)進行了調(diào)整,然而,在傳統(tǒng)的面對面會議上,仍然存在一些差異。 以下是與日本人進行商務會談的一些技巧。
查看詳情 >>
-
特許經(jīng)營翻譯
外語翻譯和本地化是國際特許經(jīng)營的關鍵活動。國際特許經(jīng)營協(xié)會 (IFA) 表示,現(xiàn)如今特許經(jīng)營行業(yè)最重要的趨勢之一就是特許經(jīng)營的國際化?,F(xiàn)在幾乎所到之處都能看到美國知名特許經(jīng)營品牌的身影,例如賽百味、麥當勞、達美樂、王牌五金行、7-11 便利店或赫茲租車。國際品牌在美國也開始以特許經(jīng)營的形式出現(xiàn),例如加拿大的優(yōu)芙絲和日本公文式,后者是世界上最大的課外數(shù)學和閱讀補習機構(gòu)。隨著美國的種族和文化越來越多樣化,甚至連國內(nèi)特許經(jīng)營也必須要“國際化”才能應對語言和文化挑戰(zhàn)。
查看詳情 >>
-
翻譯輔助工具
翻譯輔助工具包括翻譯記憶、詞匯表和風格指南,而翻譯管理工具包括 Plunet、Projetex 和其他定制應用程序,如 GPI 的全球化項目管理套件 (GPMS)。
查看詳情 >>
-
翻譯項目管理
本地化項目經(jīng)理清楚地了解翻譯項目的任務和要求。然而,有些客戶,尤其是那些不熟悉本地化的客戶,可能并不能完全理解他們需要提供什么信息,以及在項目開始前需要回答什么問題。為了避免做出可能導致與客戶溝通不暢的情況,我總結(jié)了本地化項目經(jīng)理在開始翻譯項目前應該問的一些基本問題。這個列表中的問題也將幫助客戶知道哪些信息對他們的翻譯機構(gòu)而言很重要。
查看詳情 >>