前沿資訊
-
?超越“主旨”:如何實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的醫(yī)學(xué)翻譯
理解和融入細(xì)微差別,確保文化習(xí)語(yǔ)保留其意義,以及傳達(dá)語(yǔ)氣都是成功翻譯項(xiàng)目的一部分。然而,在生命科學(xué)領(lǐng)域——尤其是醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯——解釋的空間要小得多。
查看詳情 >>
-
制定本地化策略:跨文化的公司品牌翻譯
在您的本地化策略中,沒(méi)有任何硬性和快速的標(biāo)識(shí)(LOGO) 設(shè)計(jì)規(guī)則。關(guān)鍵是您要做研究,確保您的標(biāo)識(shí)盡可能普遍地吸引人。
查看詳情 >>
-
全球營(yíng)銷(xiāo):您的信息在翻譯服務(wù)中丟失了嗎 ?
全球業(yè)務(wù)意味著適應(yīng)全球客戶(hù)需求的全球通信和營(yíng)銷(xiāo)內(nèi)容。您的信息會(huì)傳到您的全球市場(chǎng)嗎?
查看詳情 >>
-
豐富的媒體本地化技巧提升您的全球內(nèi)容
豐富的媒體內(nèi)容是成功溝通的關(guān)鍵,不管是您的員工娛樂(lè)計(jì)劃還是全球電視宣傳活動(dòng)。這就是您怎么能把它放大的方法!
查看詳情 >>
-
口號(hào)?本地化翻譯
本地化的口號(hào)常常會(huì)導(dǎo)致翻譯的困難。口號(hào)本身的性質(zhì)使它們難以翻譯 — —所以必須,創(chuàng)譯。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯:降低翻譯成本的5個(gè)小竅門(mén)
翻譯人員接受培訓(xùn),以處理他們從客戶(hù)那里收到的文本和格式。但是,如果該內(nèi)容沒(méi)有為最有效的翻譯工作流進(jìn)行優(yōu)化,那么它最終會(huì)耗費(fèi)客戶(hù)的時(shí)間和金錢(qián)。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯服務(wù)如何幫助轉(zhuǎn)移制造產(chǎn)品
在當(dāng)今的全球經(jīng)濟(jì)中,制造商通常需要準(zhǔn)備產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的技術(shù)翻譯。MSDS,技術(shù)手冊(cè),用戶(hù)指南)為全球市場(chǎng)使用多種語(yǔ)言。
查看詳情 >>
-
準(zhǔn)備好網(wǎng)站本地化了嗎?5個(gè)多語(yǔ)言的SEO技巧
想提高您的網(wǎng)站搜索排名嗎?遵循我們的網(wǎng)站定位和搜索引擎優(yōu)化的快速提示。
查看詳情 >>
-
?多語(yǔ)言網(wǎng)站:您需要哪種語(yǔ)言?
在您的網(wǎng)站上決定使用哪種語(yǔ)言似乎是一個(gè)顯而易見(jiàn)的選擇,但我們確實(shí)看到很多客戶(hù)公司都在為這一決定而掙扎。啟動(dòng)一個(gè)網(wǎng)站本地化項(xiàng)目并不是一件小事。它需要時(shí)間和金錢(qián)的戰(zhàn)略承諾。在做出最重要的承諾之前,您可以問(wèn)您自己五個(gè)重要的問(wèn)題。
查看詳情 >>
-
初學(xué)者翻譯風(fēng)格指南:準(zhǔn)備翻譯內(nèi)容
創(chuàng)建與翻譯工具兼容的內(nèi)容,提高翻譯質(zhì)量,降低成本與我們的初學(xué)者的寫(xiě)作風(fēng)格指南。
查看詳情 >>