知識(shí)庫(kù)
-
翻譯服務(wù)與機(jī)械科技新術(shù)語翻譯
科技繼續(xù)以指數(shù)級(jí)的速度增長(zhǎng)和發(fā)展,科學(xué)領(lǐng)域有了新的發(fā)現(xiàn),企業(yè)家們有了新的發(fā)明和經(jīng)營(yíng)方式,藝術(shù)家們創(chuàng)造了新的技術(shù)……雖然每一種情況都令人興奮,給我們的世界帶來了美妙的進(jìn)步,但它們也給語言和語言翻譯帶來了挑戰(zhàn)。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)與術(shù)語提取的好處
翻譯前從文本中提取術(shù)語,讓譯者得以創(chuàng)建特定語言甚至特定工作的術(shù)語表或翻譯記憶數(shù)據(jù)庫(kù)。這會(huì)大大提高翻譯速度,降低項(xiàng)目成本。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)與高可譯性原文的好處
并非所有的文本都很容易翻譯。問題不在于寫作中表達(dá)的知識(shí)有多深或多廣,而在于寫作的方式。許多信息豐富、先進(jìn)的學(xué)術(shù)型文本都能順利地翻譯,而另一些價(jià)值較低或技術(shù)信息少得多的文本則會(huì)讓譯者感到沮喪。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)與“共同”文化的差異
美國(guó)以及世界上大多數(shù)主要國(guó)家都國(guó)土遼闊。遺憾的是,許多作家和譯者從未到過世界各地,對(duì)它們的奇觀了解有限。他們沒有完全掌握眾多的世界文化,更不用說個(gè)別國(guó)家內(nèi)部存在的區(qū)域文化。
查看詳情 >>
-
翻譯、音譯、創(chuàng)譯——時(shí)間、金錢和質(zhì)量上的差異
你熟悉翻譯的“三個(gè) T”嗎?每個(gè)單詞都代表了該行業(yè)的一個(gè)基本組成部分,也是將信息從源語言轉(zhuǎn)換至目標(biāo)語言的關(guān)鍵部分。通過理解這三個(gè)關(guān)鍵元素之間的區(qū)別,您將更好地理解文檔創(chuàng)建所涉及的內(nèi)容,并更好地理解可用的服務(wù)。
查看詳情 >>
-
翻譯通則:不同的形式、風(fēng)格和翻譯質(zhì)量
翻譯有許多不同的形式、風(fēng)格和質(zhì)量,因?yàn)橛行┤诵枰g。隨著在線翻譯程序的進(jìn)步,任何能上網(wǎng)的人都可以建立一個(gè)“翻譯服務(wù)”。一個(gè)精心制作的網(wǎng)頁和一些高質(zhì)量的評(píng)論,甚至一個(gè)沒有經(jīng)驗(yàn)的人都可以提供與一個(gè)久經(jīng)考驗(yàn)的著名機(jī)構(gòu)相同的服務(wù)。
查看詳情 >>
-
語言對(duì)翻譯、機(jī)器翻譯與人工翻譯以及困境
一種語言被翻譯成另一種語言時(shí),就形成了語言對(duì)。英語被翻譯成西班牙語時(shí),就會(huì)稱為和英語-西班牙語語言對(duì)。如果能夠以相反的方式翻譯信息,就會(huì)創(chuàng)建第二語言對(duì):西班牙語-英語語言對(duì)。
查看詳情 >>
-
與高語境和低語境文化相關(guān)的翻譯問題
對(duì)語言進(jìn)行筆譯和口譯本來就是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作,但如果您需要翻譯別人沒有說出口的畫外音時(shí),這項(xiàng)任務(wù)就會(huì)變得復(fù)雜得多。許多文化中,非語言暗示的重要性和語言表達(dá)一樣,而在另一些文化中,如果沒有正式的禮節(jié),您永遠(yuǎn)都不要貿(mào)然投入工作。
查看詳情 >>
-
翻譯問題:避免最常見的挑戰(zhàn)
一旦決定需要翻譯,就需要確定所需的服務(wù)類型并安排翻譯。正如您現(xiàn)在所知道的,準(zhǔn)確的本地化翻譯需要時(shí)間。不要等到最后一刻才去找翻譯公司。如果你這樣做,你要么會(huì)支付高額的費(fèi)用,要么選擇一個(gè)不太理想的服務(wù)水平。
查看詳情 >>
-
翻譯是出版革命不可或缺的一部分
在過去十年左右的時(shí)間里,出版業(yè)經(jīng)歷了一些重大變革。這些變化使得翻譯越來越與出版業(yè)的未來息息相關(guān)。
查看詳情 >>