前沿資訊
-
漫畫(huà)書(shū)本身就是一個(gè)世界——漫畫(huà)書(shū)翻譯入門(mén)
就像文學(xué)翻譯一樣,漫畫(huà)翻譯也有獨(dú)特的挑戰(zhàn)(想象一下,嘗試翻譯像“Blam!”這樣的單詞)。除了文化敏感性、雙重含義和習(xí)語(yǔ),漫畫(huà)書(shū)的一個(gè)關(guān)鍵因素就是有限的空間。此外,漫畫(huà)書(shū)的性質(zhì)和格式不允許其他地方通過(guò)腳注或解釋器有額外的信息
查看詳情 >>
-
口譯員、筆譯譯員職業(yè)道德簡(jiǎn)論
口譯員和筆譯員是兩個(gè)說(shuō)不同語(yǔ)言的人之間溝通的唯一通道。由于他們通常被雇來(lái)在承受壓力或情況微妙的情形下進(jìn)行翻譯,國(guó)際醫(yī)學(xué)口譯協(xié)會(huì)制定了一項(xiàng)《醫(yī)療口譯員道德守則》(可在此找到)
查看詳情 >>
-
金融技術(shù)本地化翻譯
僅在 2018 年上半年,全球金融技術(shù)投資就突破了 410 億美元的關(guān)口,相比 2017 年全年的 394 億美元的投資大幅增加。這一上升趨勢(shì)凸顯了金融科技公司專(zhuān)注于產(chǎn)品和服務(wù)本地化的重要性。
查看詳情 >>
-
?建立一個(gè)真正偉大的多語(yǔ)網(wǎng)站 需要精準(zhǔn)的英語(yǔ)和法語(yǔ)翻譯
國(guó)際數(shù)據(jù)公司 (International Data Corporation) 發(fā)現(xiàn),難以置信,網(wǎng)絡(luò)用戶從用他們自己的語(yǔ)言提供的網(wǎng)站上購(gòu)買(mǎi)商品的可能性是原來(lái)的四倍。這給了任何企業(yè)提供多語(yǔ)言站點(diǎn)很大的動(dòng)力。
查看詳情 >>
-
溝通是一個(gè)文件翻譯成功的關(guān)鍵
翻譯文檔時(shí),原文的質(zhì)量直接關(guān)系到翻譯所花費(fèi)的時(shí)間,其與翻譯費(fèi)用以及今后翻譯類(lèi)似文件的速度和費(fèi)用也有關(guān)系。源文件翻譯成功的要素之一在于是作者和譯者之間的溝通。
查看詳情 >>
-
翻譯自動(dòng)化新前沿:利用人工智能實(shí)現(xiàn)更高效率及個(gè)性化定制
?想象一下,在一個(gè)高效率、高成本效益和始終提供高質(zhì)量輸出的翻譯過(guò)程中,作為受益者的感覺(jué)。翻譯自動(dòng)化的主流趨勢(shì),會(huì)利用各種可供定制的前沿模型,有助于將這一設(shè)想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。
查看詳情 >>
-
翻譯質(zhì)量可以用數(shù)字來(lái)衡量嗎?
大多數(shù)英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言翻譯服務(wù)提供商都會(huì)同意,至少在某種程度上,您可以通過(guò)計(jì)算錯(cuò)誤的數(shù)量來(lái)衡量翻譯質(zhì)量。然而,并非所有的錯(cuò)誤都是同樣嚴(yán)重的。
查看詳情 >>
-
醫(yī)療翻譯和藥品翻譯翻譯質(zhì)量低下的弊端
當(dāng)企業(yè)組織發(fā)現(xiàn)自己需要為新的客戶項(xiàng)目或全球倡議提供翻譯服務(wù)業(yè)務(wù)時(shí),適用于這些服務(wù)的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)往往會(huì)使其面臨意想不到的風(fēng)險(xiǎn)以及大量可能的罰款及處罰。
查看詳情 >>
-
電子商務(wù)公司向語(yǔ)言翻譯服務(wù)提供商尋找的四樣?xùn)|西
如果您在一家電子商務(wù)公司工作,公司網(wǎng)站上的多語(yǔ)言服務(wù)是實(shí)現(xiàn)企業(yè)增長(zhǎng)的關(guān)鍵一步。研究表明,75% 的非英語(yǔ)客戶會(huì)選擇有自己語(yǔ)言的產(chǎn)品,而不是有英語(yǔ)的產(chǎn)品。
查看詳情 >>
-
創(chuàng)建吸引全球內(nèi)容的7個(gè)提示 國(guó)際化視野與本地化實(shí)踐相結(jié)合
品牌或產(chǎn)品全球化不再是一個(gè)新概念,那為什么仍然如此難以理解呢?因?yàn)檫@個(gè)概念遠(yuǎn)非想象的那么簡(jiǎn)單。為了正確地進(jìn)行這一操作,世界各地的消費(fèi)者和讀者需要與您的品牌互動(dòng)。以下是一些小貼士
查看詳情 >>