行業(yè)資訊
-
翻譯只能達(dá)到與源文本一致的高度
翻譯人員將一系列書面材料從一種“源語言”轉(zhuǎn)換為指定的“目標(biāo)語言”,希望翻譯的材料盡可能反映源文件的含義。根據(jù)翻譯材料的目的,可以對譯文進(jìn)行調(diào)整和調(diào)整,使譯文本地化,以尊重可能適用的任何文化和口語參考及風(fēng)格。
查看詳情 >>
-
翻譯與您的品牌:在全球經(jīng)濟(jì)下競爭
您將產(chǎn)品、服務(wù)或信息帶到國外時,需要考慮很多因素。除了語言上的差異,您還將面對一個全新的消費(fèi)市場,您與您的公司或材料可能對這個市場不熟悉。
查看詳情 >>
-
?你用什么語言思考?翻譯和思想的語言
你可能聽過這樣的問題:“你用什么語言思考?”如果你會說兩種語言,你經(jīng)常用母語“思考”,并把你的知識翻譯成第二語言。然而,一些哲學(xué)家對說西班牙語的人用西班牙語思考或說英語的人用英語思考的觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑。
查看詳情 >>
-
對“不可譯”進(jìn)行翻譯:我們是否應(yīng)該接受挑戰(zhàn)?
語言與認(rèn)知領(lǐng)域的研究學(xué)者博洛迪斯基分析了澳大利亞北部土著語言的特殊表達(dá)。她發(fā)現(xiàn),說這些語言的人表達(dá)空間維度的方式與說英語的人不同。他們沒有使用“左”和“右”的詞語,而是使用基本詞匯“東”和“西”來描述方向。
查看詳情 >>
-
我們是應(yīng)該將翻譯外包?這是一個問題!選擇優(yōu)秀翻譯的復(fù)雜性
為多種目標(biāo)語言市場提供服務(wù)的企業(yè),或正計劃在更多市場進(jìn)行擴(kuò)張的企業(yè),會不斷地問自己這個問題:我們是應(yīng)該將翻譯外包,還是求助于內(nèi)部翻譯人員?如果公司內(nèi)部擁有翻譯資源,聽上去可能很吸引人,而且似乎更劃算。
查看詳情 >>
-
本地化投資戰(zhàn)略:如何事先評估本地化機(jī)會和投資回報率
在決定是否以及如何進(jìn)入一個新的區(qū)域時,企業(yè)組織需要評估許多因素:本地消費(fèi)者行為和偏好、可行支付方法的可用性以及互聯(lián)網(wǎng)普及率。每個市場都有很大的差異,早期缺乏適當(dāng)?shù)膹氐渍{(diào)查可能會導(dǎo)致失敗
查看詳情 >>
-
翻譯成中文的六個理由
你的翻譯資金只能到此為止,需要將你的投資回報最大化。為什么要翻譯成中文?考慮以下六個論點(diǎn)
查看詳情 >>
-
六份需要翻譯的法律文件
與西方世界許多人的信念相反,并不是每個人都說英語。即使他們這樣做了,當(dāng)他們在其他國家生活、學(xué)習(xí)或做生意的時候,文件需要用這個國家的語言來寫……不管人們是否說英語。
查看詳情 >>
-
日語翻譯的六個有趣的注意事項
全球約有 2 億人說日語。他們絕大多數(shù)生活在日本,其次是巴西和美國。自第二次世界大戰(zhàn)以來,日本已成為一個經(jīng)濟(jì)和技術(shù)強(qiáng)國。因此,每年有數(shù)以百萬計的文件被翻譯成日語或從日語翻譯成其他語言。
查看詳情 >>
-
翻譯是商品還是服務(wù)?
隨著機(jī)器翻譯的出現(xiàn)和迅速發(fā)展,大多數(shù)人只要有電腦和互聯(lián)網(wǎng)連接,就能翻譯出令人驚嘆的成果。 甚至除了谷歌翻譯這個計算機(jī)輔助翻譯本身的驚人進(jìn)步,還有在線數(shù)據(jù)庫
查看詳情 >>